Nombre original:Six Feet Plunder
Traducción
hispana:Botín a dos metros bajo tierra
Fecha:17 de septiembre de 2002
Lugar:Harrisburg, Pennsylvania,
Víctimas:Doug
Un hombre celoso intenta robar a la tumba de su hermano rico. Después de cavar demasiado cerca de la lápida, termina cayendo sobre él, aplastándolo.
VERSION LATINA
VERSION ESPAÑOLA
Traducción
hispana:Botín a dos metros bajo tierra
Fecha:17 de septiembre de 2002
Lugar:Harrisburg, Pennsylvania,
Víctimas:Doug
Un hombre celoso intenta robar a la tumba de su hermano rico. Después de cavar demasiado cerca de la lápida, termina cayendo sobre él, aplastándolo.
VERSION LATINA
- BASADO EN
- http://www.foro3k.com/actualidad-curiosidades/77070-curiosidad-murio-al-ser-aplastado-una-lapida.html
- http://www.prevention-world.com/es/actualidad/noticias/alicante-gerente-empresa-lapidas-muere-aplastado-tonelada-losas-marmol.html
- LLAMADO TAMBIEN "GRAVE DANGER"
- QUE ES UNA REFERENCIA A UNO DE LOS EPISODIOS DE "CSI LAS VEGAS"
- http://en.wikipedia.org/wiki/Grave_Danger
- EL NOMBRE DE LA MUERTE ES UN JUEGO DE PALABRAS CON "SIX FEET UNDER" Y "PLUNDER"(SAQUEO),QUE ES UNA SERIE ESTADOUNIDENSE Y UNA BANDA DE DEATH METAL
- http://es.wikipedia.org/wiki/Six_Feet_Under_(serie_de_televisi%C3%B3n)
- http://es.wikipedia.org/wiki/Six_Feet_Under_(banda)
- EL PERRO AL QUE LE DEJAN LA FORTUNA,ES EL MISMO PERRO QUE NARRA LA HISTORIA EN LA MANERA DE MORIR 428
- UNA MUERTE MUY TONTA Y DESAFORTUNADA,POR LA AMBICION Y CODICIA
- http://en.wikipedia.org/wiki/Jewelry
- http://en.wikipedia.org/wiki/Headstone
- "SI DE PRONTO VEN A UN LOCO CON UNA PALA MERODEANDO EN UN CEMENTERIO EN MEDIO DE LA NOCHE,ES PROBABLE QUE NO SEA EL JARDINERO....SALUDEN A DOUG....DOUG ES UN LADRON DE TUMBAS,PERO SOLO POR ESTA NOCHE"
- "DOUG ERA EL MARGINAL DE LA FAMILIA,PERO AL FINAL,EL Y SU HERMANO TERMINARON SIENDO MUY UNIDOS....UNIDOS PARA SIEMPRE"
yo haria lo mismo, pero sin morir :V
ResponderEliminarSi fuera como Doug, yo en realidad aceptaría mi estado como pobre, no ser un tacaño celoso robatumbas.
ResponderEliminar